|verbum non amplius addam||I will not add another word (Horace)|
|dives est, cui tanta possessio est, ut nihil optet amplius||rich is the one who wishes no more than he has (Cicero)|
|dixeris egregie notum si callida verbum reddiderit junctura novum||you will have spoken well if, by skillful arrangement of your words, you have made the ordinary seem new (Horace)|
|et semel emissum volat irrevocabile verbum||and a word once uttered flies abroad never to be recalled (Horace)|
|felices ter et amplius quos irrupta tenet copula, nec, malis divulsus querimoniis, suprema citius solvet amor die||happy three times over are those who enjoy uninterrupted union, and whose love, unbroken by evil complaints, shall not dissolve until the last day (Horace)|
|Felices ter et amplius Quos irrupta tenet copula, nee, malis Divulsus quserimoniis, Suprema citius solvet amor die||Happy, happy, happy they Whose living love, untroubled by all strife Binds them till the last sad day, Nor parts asunder but with parting life! --- Horace [Quintus Horacius Flaccus]|
|homines amplius oculis quam auribus credunt||men are readier to believe their eyes than their ears (Seneca)|
|in principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum||in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God (St. John 1:1)|
|inhumanum verbum est ultio||revenge is an inhuman word (Seneca)|
|litera scripta manet, verbum ut inane perit||the written word remains, what is spoken perishes|
|nec verbum verbo curabis reddere fidus interpres||as a true translator you will take care not to render (or translate) word for word (Horace)|
|Nec verbum verbo curabis reddere fidus interpres||As a true translator you will take care not to translate word for word. (Horace)|
|non ex verbo verbum sed ad sensu curabis reddere fidus interpres||as a faithful translator, be careful not to render (or translate) word for word but the meaning|
|Nunc Dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace||now let your servant depart in peace, Lord, according to your word (St. Luke 2:29)|
|quod satis est cui contingit, nihil amplius optet||the one who has enough for his share should wish for nothing more (Horace)|
|tamquam scopulum, sic fugias inauditum atque insolens verbum||avoid a strange and unfamiliar word as you would a dangerous reef (Julius Cæsar)|
|verbum caro factum est||the Word was made flesh (after St. John 1:14)|
|Verbum Dei||Word of God|
|verbum Dei manet in æternum||the word of God endures through eternity|
Translations: 1 – 20 / 26
EUdict (European dictionary) is a collection of online dictionaries for the languages spoken mostly in Europe. These dictionaries are the result of the work of many authors who worked very hard and finally offered their product free of charge on the internet thus making it easier to all of us to communicate with each other. Some of the dictionaries have only a few thousand words, others have more than 320,000. Some of the words may be incorrectly translated or mistyped.
Esperanto is only partially translated. Please help us improve this site by translating its interface.
Total number of language pairs: 484
Total number of translations (in millions): 14.1
There are several ways to use this dictionary. The most common way is by word input (you must know which language the word is in) but you can also use your browser's search box and bookmarklets (or favelets).
Look at the complete list of languages: Available language pairs
There are two Japanese-English (and Japanese-French) dictionaries and one contains Kanji and Kana (Kana in English and French pair due to improved searching). For the same reason the Chinese dictionary contains traditional and simplified Chinese terms on one side and Pinyin and English terms on the other.
Perhaps the best way to enable dictionary search is through integration into the search field of your browser. To add EUdict alongside Google, Yahoo!, Amazon and other search engines in Mozilla Firefox or Internet Explorer, simply click on link after the title Browser integration, select appropriate language pair and confirm your decision. And you're ready to go; select EUdict from the drop-down list in search field (Firefox) or address bar (IE), input a word and press Enter. In Chrome, first click on a language pair and change the search keyword in the field 'Keyword' to a keyword (eg: 'eudict'). Afterwards, you simply type the chosen keyword in the address bar to start the search in the chosen dictionary.
If you want to type a character which isn't on your keyboard, simply pick it from a list of special characters. If you are unable to add a bookmarklet in Mozilla Firefox according to the instructions above, there is another way; right click on a link and select Bookmark this link… Now you can drag this link from Bookmarks to the Bookmarks Toolbar.
Instead of clicking the Search button, just press Enter. Although EUdict can't translate complete sentences, it can translate several words at once if you separate them with spaces or commas. Sometimes you can find translation results directly from Google by typing: eudict word. If you are searching for a word in Japanese (Kanji) dictionary and not receiving any results, try without Kana (term in brackets). If you are searching for a word in the Chinese dictionary and not receiving any results, try without Pinyin (term in brackets). Disable spellchecking in Firefox by going to Tools → Options → Advanced → Check my spelling as I type. Why not add a EUdict search form to your web site? Form
My name is Tomislav Kuzmic, I live in Croatia and this site is my personal project. I am responsible for the concept, design, programming and development. I do this in my spare time. To contact me for any reason please send me an email to tkuzmic at gmail dot com. Let me take this chance to thank all who contributed to the making of these dictionaries and improving the site's quality:
EUdict is online since May 9, 2005 and English<>Croatian dictionary on tkuzmic.com since June 16, 2003.