Results for: quis%20furor,%20O%20cives,%20qu%C3%A6%20tanta%20licentia%20ferri
Latin English
cetera quis nescit?the rest who does not know?
discit enim citius, meminitque libentius illud quod quis deridet quam quod probat et veneratureach learns more readily, and retains more willingly, what makes him laugh than what he approves of and respects (Horace)
dolus an virtus quis in hoste requirat?who shall ask of an enemy whether he succeeded by strategy or by valor? (Virgil)
exigite ut mores teneros ceu pollice ducat, ut si quis cera vultum facitrequire him as with his thumb to mold their youthful morals, just as one fashions a face with plastic wax (Juvenal)
facile esse momento, quo quis velit, cedere possessione magnæ fortunæ; facere et parare eam difficile atque arduum esseit is easy at any moment to surrender a large fortune; to build one up is a difficult and arduous task (Livy)
Hectora quis nosset, si felix Troja fuisset? Publica virtuti per mala facta via estwho would have known of Hector if Troy had been fortunate? A highway is open to virtue through the midst of misfortunes (Ovid)
hoc est quod palles?; cur quis non prandeat, hoc est?is it for this you look so pale?; is this a reason why one should not dine? (Persius)
id agas tuo te merito ne quis oderittake care that no one hates you justly (Publilius Syrus)
ipse quis sit, utrum sit an non sit, id quoque nescithe knows not who he is, nor if he is, nor if he is not (Catullus)
itidemque ut sæpe jam in multis locis, plus insciens quis fecit quam prodens boniand so it happens oft in many instances; more good is done without our knowledge than is intended by us (Plautus)
judicia Dei sunt ita recondita ut quis illa scrutari nullatenus possitthe purposes of God are so abstruse that no one can possibly scrutinize them (Cicero)
major famæ sitis est quam virtutis; quis enim virtutem amplectitur ipsam, præmia si tollas?the thirst of fame is greater than that of virtue; for who would embrace virtue itself, if you take away its rewards? (Juvenal)
marmoreo Licinus tumulo jacet, at Cato parvo, Pompeius nullo. Quis putet esse deos? Saxa premunt Licinum, levat altum Fama Catonem, Pompeium tituli. Credimus esse deosLicinus lies in a marble tomb, Cato in a humble one, Pompey in none. Who can believe that the gods exist? Heavy lies the stone on Licinus; Fame raises Cato on high; his glories raise Pompey. We believe that the gods do exist
natura beatis omnibus esse dedit, si quis cognoverit utinature has granted to all to be happy, if we only knew how to use its benefits (Claudian)
Non quis, sed quidNot who, but what
 

Translations: 115 / 60

Your Recent Searches

Total number of language pairs: 544
Total number of translations (in millions): 15.4

Recent searches