|mollia tempora fandi||favorable occasions for speaking (Horace and Virgil)|
|assiduo labuntur tempora motu, non secus ad flumen. Neque enim consistere flumen. Nec levis hora potest||time glides by with constant movement, not unlike a stream. For neither can a stream stay its course, nor can the fleeting hour (Ovid)|
|carmen perpetuum primaque origine mundi ad tempora nostra||a song for all ages, and from the first origin of the world to our own times (adapted from Ovid)|
|donec eris felix, multos numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris||as long as you are lucky, you will have many friends; if cloudy times come, you will be alone (Ovid)|
|hic finis fandi||here was an end to the discourse (i.e., here the speech ended) (Virgil)|
|hic gelidi fontes, hic mollia prata, Lycori, hic nemus, hic toto tecum consumerer ævo||here are cool springs, Lycoris, here soft meadows, here a grove; here with you could I pass my whole life (Virgil)|
|judicis officium est, ut res, ita tempora rerum quærere||it is the judge’s duty to inquire into not only the facts, but the circumstances (Ovid)|
|jura inventa metu injusti fateare necesse est, tempora si fastosque velis evolvere mundi||if you examine the history of the world you will have to admit that fear of injustice brought justice into being (Horace)|
|mihi tarda fluunt ingrataque tempora||for me the time passes away slowly and joyously (Horace)|
|mollissima fandi tempora (or, mollissima tempora fandi)||the most favorable (or fitting) occasions for speaking (Virgil and Horace)|
|ne tempora perde precando||do not lose time by praying (Ovid)|
|non qui soletur, non qui labentia tarde tempora narrando fallat, amicus adest||there is no friend near to console me, none to beguile the weary hours with his talk (Ovid)|
|O tempora! O mores!||Oh, the times! Oh, the morals! (Cicero)|
|perierunt tempora longi servitii||my long period of service has led to no advancement (Juvenal)|
|quis scit an adjiciant hodiernæ crastina summæ tempora di superi?||who knows whether the gods above will add tomorrow’s hours to the sum of today? (Horace)|
|si genus humanum, et mortalia temnitis arma; at sperate deos memores fandi atque nefandi||if you despise the human race and mortal arms, yet be hopeful that the gods will not be forgetful of right and wrong (Virgil)|
|stulte, quid est somnus, gelidæ nisi mortis imago? Longa quiescendi tempora fata dabunt||fool, what is sleep but the image of icy death? The fates shall give us a long period of rest (Ovid)|
|tempora labuntur, tacitisque senescimus annis; et fugiunt fræno non remorante dies||time glides away and we grow older through the silent years; the days flee away and are restrained by no rein (Ovid)|
|Tempora mutantur, et nos mutamur in illis||Times are changing and we are changing with them|
|tempora mutantur, et nos mutamur in illis||times change, and we change with them (attributed to Emperor Lothar I)|
Translations: 1 – 20 / 24
EUdict (European dictionary) is a collection of online dictionaries for the languages spoken mostly in Europe. These dictionaries are the result of the work of many authors who worked very hard and finally offered their product free of charge on the internet thus making it easier to all of us to communicate with each other. Some of the dictionaries have only a few thousand words, others have more than 320,000. Some of the words may be incorrectly translated or mistyped.
Esperanto is only partially translated. Please help us improve this site by translating its interface.
Total number of language pairs: 498
Total number of translations (in millions): 14.4
New: Belarusian<>Russian, Portuguese<>Russian, Japanese (Kanji)<>Russian
Improved: English<>Portuguese, English<>Spanish, Portuguese<>Spanish
There are several ways to use this dictionary. The most common way is by word input (you must know which language the word is in) but you can also use your browser's search box and bookmarklets (or favelets).
Look at the complete list of languages: Available language pairs
There are two Japanese-English (and Japanese-French) dictionaries and one contains Kanji and Kana (Kana in English and French pair due to improved searching). For the same reason the Chinese dictionary contains traditional and simplified Chinese terms on one side and Pinyin and English terms on the other.
Perhaps the best way to enable dictionary search is through integration into the search field of your browser. To add EUdict alongside Google, Yahoo!, Amazon and other search engines in Mozilla Firefox or Internet Explorer, simply click on link after the title Browser integration, select appropriate language pair and confirm your decision. And you're ready to go; select EUdict from the drop-down list in search field (Firefox) or address bar (IE), input a word and press Enter. In Chrome, first click on a language pair and change the search keyword in the field 'Keyword' to a keyword (eg: 'eudict'). Afterwards, you simply type the chosen keyword in the address bar to start the search in the chosen dictionary.
If you want to type a character which isn't on your keyboard, simply pick it from a list of special characters. If you are unable to add a bookmarklet in Mozilla Firefox according to the instructions above, there is another way; right click on a link and select Bookmark this link… Now you can drag this link from Bookmarks to the Bookmarks Toolbar.
Instead of clicking the Search button, just press Enter. Although EUdict can't translate complete sentences, it can translate several words at once if you separate them with spaces or commas. Sometimes you can find translation results directly from Google by typing: eudict word. If you are searching for a word in Japanese (Kanji) dictionary and not receiving any results, try without Kana (term in brackets). If you are searching for a word in the Chinese dictionary and not receiving any results, try without Pinyin (term in brackets). Disable spellchecking in Firefox by going to Tools → Options → Advanced → Check my spelling as I type. Why not add a EUdict search form to your web site? Form
My name is Tomislav Kuzmic, I live in Croatia and this site is my personal project. I am responsible for the concept, design, programming and development. I do this in my spare time. To contact me for any reason please send me an email to tkuzmic at gmail dot com. Let me take this chance to thank all who contributed to the making of these dictionaries and improving the site's quality:
EUdict is online since May 9, 2005 and English<>Croatian dictionary on tkuzmic.com since June 16, 2003.