|Tempora mutantur, et nos mutamur in illis||Times are changing and we are changing with them|
|tempora mutantur, et nos mutamur in illis||times change, and we change with them (attributed to Emperor Lothar I)|
|Ad meliora tempora.||Towards better times.|
|assiduo labuntur tempora motu, non secus ad flumen. Neque enim consistere flumen. Nec levis hora potest||time glides by with constant movement, not unlike a stream. For neither can a stream stay its course, nor can the fleeting hour (Ovid)|
|augescunt aliæ gentes, aliæ minuuntur inque brevi spatio mutantur sæcula animantum et quasi cursores vitai lampada tradunt||some nations increase, others are reduced, and in a short while the generations of living creatures are changed, and like runners relay the torch of life (Lucretius)|
|carior est illis homo quam sibi||man is dearer to them (the gods) than to himself (Juvenal)|
|carmen perpetuum primaque origine mundi ad tempora nostra||a song for all ages, and from the first origin of the world to our own times (adapted from Ovid)|
|cum tempore mutamur||we change with time|
|diversa ab illis virtute valemus||we are strong because our skill differs from theirs|
|donec eris felix, multos numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris||as long as you are lucky, you will have many friends; if cloudy times come, you will be alone (Ovid)|
|et nati natorum, et qui nascentur ab illis||and the children of our children, and those who shall be born to them (i.e., for our many generations to come) (Virgil)|
|illis||(fem. pl. abl) A life is enriched BY THESE (friendships)|
|illis||(fem. pl. dat.) She gave her property TO THOSE (churches)|
|illis||(masc. pl. abl.) They passed BY THOSE (roads)|
|illis||(masc. pl. dat.) Tell it TO THOSE (Marines)|
|illis||(neut. pl. abl.) She earned it BY THESE (her deeds)|
|illis||(neut. pl. dat.) Listen TO THESE (orders)|
|Illis quos amo deserviam.||For those I love I will sacrifice.|
|ipse pavet; nec qua commissas flectat habenas, nec scit qua sit iter; nec, si sciat, imperet illis||scared himself, he knows neither how to turn the reins entrusted to him, nor which way to go; nor, if he did, could he control the horses (Ovid, said of Phaëthon)|
|judicis officium est, ut res, ita tempora rerum quærere||it is the judge’s duty to inquire into not only the facts, but the circumstances (Ovid)|
Translations: 1 – 20 / 52
EUdict (European dictionary) is a collection of online dictionaries for the languages spoken mostly in Europe. These dictionaries are the result of the work of many authors who worked very hard and finally offered their product free of charge on the internet thus making it easier to all of us to communicate with each other. Some of the dictionaries have only a few thousand words, others have more than 320,000. Some of the words may be incorrectly translated or mistyped.
Esperanto is only partially translated. Please help us improve this site by translating its interface.
Total number of language pairs: 524
Total number of translations (in millions): 14.9
Improved: English<>Croatian, English<>Slovak, Polish<>Russian
There are several ways to use this dictionary. The most common way is by word input (you must know which language the word is in) but you can also use your browser's search box and bookmarklets (or favelets).
Look at the complete list of languages: Available language pairs
There are two Japanese-English (and Japanese-French) dictionaries and one contains Kanji and Kana (Kana in English and French pair due to improved searching). For the same reason the Chinese dictionary contains traditional and simplified Chinese terms on one side and Pinyin and English terms on the other.
Perhaps the best way to enable dictionary search is through integration into the search field of your browser. To add EUdict alongside Google, Yahoo!, Amazon and other search engines in Mozilla Firefox or Internet Explorer, simply click on link after the title Browser integration, select appropriate language pair and confirm your decision. And you're ready to go; select EUdict from the drop-down list in search field (Firefox) or address bar (IE), input a word and press Enter. In Chrome, first click on a language pair and change the search keyword in the field 'Keyword' to a keyword (eg: 'eudict'). Afterwards, you simply type the chosen keyword in the address bar to start the search in the chosen dictionary.
If you want to type a character which isn't on your keyboard, simply pick it from a list of special characters. If you are unable to add a bookmarklet in Mozilla Firefox according to the instructions above, there is another way; right click on a link and select Bookmark this link… Now you can drag this link from Bookmarks to the Bookmarks Toolbar.
Instead of clicking the Search button, just press Enter. Although EUdict can't translate complete sentences, it can translate several words at once if you separate them with spaces or commas. Sometimes you can find translation results directly from Google by typing: eudict word. If you are searching for a word in Japanese (Kanji) dictionary and not receiving any results, try without Kana (term in brackets). If you are searching for a word in the Chinese dictionary and not receiving any results, try without Pinyin (term in brackets). Disable spellchecking in Firefox by going to Tools → Options → Advanced → Check my spelling as I type. Why not add a EUdict search form to your web site? Form
My name is Tomislav Kuzmic, I live in Croatia and this site is my personal project. I am responsible for the concept, design, programming and development. I do this in my spare time. To contact me for any reason please send me an email to tkuzmic at gmail dot com. Let me take this chance to thank all who contributed to the making of these dictionaries and improving the site's quality:
EUdict is online since May 9, 2005 and English<>Croatian dictionary on tkuzmic.com since June 16, 2003.