Results for: Handlosigkeit/Person ohne Hände/Weste ohne Ärmel/Haori ohne Ärmel/Unfähigkeit/Unvermögen/Machtlosigkeit/Menstruation/Regel (weil man in dieser Zeit Hausrat und Nahrungsmittel nicht anfassen kann)
German Japanese (Kanji)
Handlosigkeit/Person ohne Hände/Weste ohne Ärmel/Haori ohne Ärmel/Unfähigkeit/Unvermögen/Machtlosigkeit/Menstruation/Regel (weil man in dieser Zeit Hausrat und Nahrungsmittel nicht anfassen kann)手無し;手無 [てなし]
(ähnlich) Protégée/Ziehtochter/weiblicher Protegé/Wahlschwester/Person, zu der man ein Verhältnis wie zu einer jüngeren Schwester hat妹分 [いもうとぶん]
(bis zum Ende) durchhalten/weitermachen/nicht aufgeben/sich anstrengen/sich bemühen/(auf der eigenen Meinung) bestehen/die eigene Position halten; Kanji-Schreibung ist Ateji頑張る;がんばる [がんばる]
(durch Charakter oder Verhalten) völlig ungeeignete Person/jmd., der nicht als Aushängeschild geeignet ist風上に置けない者 [かざかみにおけないもの]
(eine Art) Volkslied (in der Edo-Zeit)/Wandermönch, der zur Begleitung mit zwei Holzblocktrommeln z.B. satirische Sūtras singtちょぼくれ [ちょぼくれ]
(eine lange Strecke) ohne Pause gehen歩き詰める [あるきつめる]
(einzuhaltende Regel)/Gesetz/Gebot/Regel/Verbot/Vernunft/Moral/Methode/buddhistische Lehre/(Basislänge)/Entfernung/Distanz/Maß/Größe/Neigungsgradのり;法;則;範;矩 [のり]
(für verschiedene Zwecke, wiederholt) benutzen/herumkommandieren/schinden/nicht zur Ruhe kommen lassen/überlasten/ausnutzen使い回す [つかいまわす]
(höchster Rang einer) Hofdame (seit der Meiji-Zeit)典侍 [てんじ]
(höfl. Bez. für ein) Kind einer hochrangigen Person/(höfl. für) Frau oder Kinder (jmds. anderen)/junge Ehefrau oder Tochter einer Mittelklassefamilie御寮人;御料人;ご寮人 [ごりょうにん]
(in der Edo-Zeit) importierter Wollstoffラーケン [らーけん]
(in der frühen Meiji-Zeit) billiger Rechtsanwalt (der nur dreihundert Mon kostete)/Winkeladvokat/Rechtsverdreher (Ausdruck, um einen Rechtsanwalt herabzusetzen)/Spitzfindigkeit/Sophisterei/Wortverdreherei/Wortverdreher/Sophist/Rabulist三百代言 [さんびゃくだいげん]
(in früherer Zeit, insbes. in China) fünf große Festlichkeiten im Jahr (Menschen-Tag – am siebten Tag des ersten Monats nach dem Mondkalender, Pflaumenfest – 3.3., Knabenfest – 5.5., Tanabata – 7.7., Chrysanthemen-Fest – 9.9.)五節句;五節供 [ごせっく]
(japan.) Finanzminister (1869–2001)/Person mit der Finanzgewalt/Hausfrau大蔵大臣 [おおくらだいじん]
(königlicher od. kaiserlicher) Prinz/nicht als Prinz proklamierter Sohn des Kaisers/Ōji-Perücke (für Schurken und Verräter aus dem Hofadel)王子 [おうじ]
 

Translations: 115 / 10147

Your Recent Searches

Total number of language pairs: 544
Total number of translations (in millions): 15.4

Recent searches