Results for: Binchō-Kohle (hochqualitative weiße Holzkohle aus der Präf. Wakayama
German Japanese (Kanji)
(die ehem Prov.) Mutsu und Dewa (heute die Präf. Aomori, Akita, Iwate, Miyagi, Yamagata und Fukushima)奥羽 [おうう]
(engl.)Jaws/Der weiße Hai(Film von Steven Spielberg1974)ジョーズ [じょーず]
(in aufdringlicher Weise) hausieren/jmdm. etw. aufschwatzen押し売りする;押売りする [おしうりする]
(mit weißer Asche überzogene) Hartholzkohle/für die Teezeremonie verwendete mit Muschelweiß gefärbte Holzkohle白炭 [はくたん]
(obsol.) Haruna-See (Kratersee des Haruna-san in der Präf. Gunma)伊香保の沼 [いかほのぬま]
(schriftspr.) Fuji/Fuji-san/Fuji-yama/Fudschijama (Vulkan an der Grenze der Präf. Yamanashi und Shizuoka)富岳;富嶽 [ふがく]
(z.B. durch Nebel oder Schnee) ganz weiß sein/eine weiße Oberfläche habenがいがい;皚皚 [がいがい]
10. Monat (nach dem Mondkalender)/Weinmonat/Weinmond(m)/Gilbhart/Gilbhard/(wörtl.) Monat der abwesenden Götter (außerhalb der Prov. Izumo, heutige Präf. Shimano, gebrauchte Bez.; aus dem Glauben, dass sich alle Shintō-Gottheiten in diesem Monat im Izumo-S神無月 [かみなづき]
10. Monat (nach dem Mondkalender)/Weinmonat/Weinmond/Gilbhart/Gilbhard/(wörtl.) Monat der abwesenden Götter (außerhalb der Prov. Izumo, heutige Präf. Shimano, gebrauchte Bez.; aus dem Glauben, dass sich alle Shintō-Gottheiten in diesem Monat im Izumo-Schrかむ無月;神無月 [かむなづき]
10. Monat (nach dem Mondkalender)/Weinmonat/Weinmond/Gilbhart/Gilbhard/(wörtl.) Monat der abwesenden Götter (außerhalb der Prov. Izumo, heutige Präf. Shimano, gebrauchte Bez.; aus dem Glauben, dass sich alle Shintō-Gottheiten in diesem Monat im Izumo-Schr神去り月;神去月 [かみさりづき]
10. Monat (nach dem Mondkalender)/Weinmonat/Weinmond/Gilbhart/Gilbhard/(wörtl.) Monat der abwesenden Götter (außerhalb der Prov. Izumo, heutige Präf. Shimano, gebrauchte Bez.; aus dem Glauben, dass sich alle Shintō-Gottheiten in diesem Monat im Izumo-Schr神無月;十月 [かんなづき]
10. Monat (nach dem Mondkalender)/Weinmonat/Weinmond/Gilbhart/Gilbhard/(wörtl.) Monat der anwesenden Götter (nur in der Prov. Izumo, heutige Präf. Shimano, gebrauchte Bez.; aus dem Glauben, dass sich alle Shintō-Gottheiten in diesem Monat im Izumo-Schrein神在月;神有月 [かみありづき]
abbauen/gewinnen (z.B. Kohle)採鉱する [さいこうする]
Abe Akira (japan. Schriftsteller; 1934–89; geb. in der Präf. HiroshimaAbschluss an der Universität Tōkyōarbeitete bei Radio und Fernsehen bis er 1971 Vollzeit-Schriftsteller wurdearbeitete in der Tradition der Ich-Romaneangesehene Werke sind Miseinen – 19阿部昭 [あべあきら]
Abiko (Stadt im Nordwesten der Präf. Chiba)我孫子 [あびこ]
 

Translations: 115 / 2571

Your Recent Searches

Total number of language pairs: 544
Total number of translations (in millions): 15.4

Recent searches